மொழிவது சுகம் ஜூன் 9-2012

பிரான்சை தெரிந்துகொள்ளுங்கள்

பிரான்சுநாட்டுக்கு வருகிற கிறிஸ்துவர்களைதவிர புதுச்சேரி தமிழர்கள் பலருக்கும் ஏற்படும் பெயர் குழப்பங்களை ஏற்கனவே எழுதியிருக்கிறேன். ஆங்கிலத்தில் 1. First name (Christian name) 2. Second name (Sur name) 3. Full name என்று நமது பெயர்களை எழுதுகிறார்கள். இவ்வரிசையை பிரெஞ்சில்: 1. Prénom 2. Nom de Famille 3. Nom et Prénom என வருகிறது. .

ஆங்கிலேயர்கள் விண்ணப்ப படிவங்களில் மேலே குறிப்பிட்ட வரிசையில் எழுத: அதாவது First name (Christian name)  முதலிலும் Second name இரண்டாவதென்று வரும். மாறாக பிரெஞ்சுக்கார்கள் ஆவணங்களில் Seconde name (Nom de famille) முதலாவதாகவும் First name (Prénom) இரண்டாவதாகவும் வரும். பிரெஞ்சு நிர்வாகத்தின் கீழிருந்த புதுச்சேரியை சேர்ந்த மக்களுக்கு பிரச்சினைகளில்லை. மற்றவர்கள் பாட்டனோ பூட்டனோ பிரெஞ்சு ராணுவத்திலோ அல்லது சிவில் நிர்வாகத்திலோ பணியில் சேர்ந்தபொழுது தகப்பனார் பெயரென்று இவர்கள் கூறிய 20, 30 செ.மீ. நீளமுள்ள பெயர்கள் பிரெஞ்சுக்காரன் காதில் நுழையவும், காதில் நுழைந்தாலும் பின்னர் வாயில் நுழையவும் கடினமாக இருந்ததால், காதில் வாங்கிய ஒலியை எழுத்திற் கொண்டுவந்தான். அவனுக்கு மிகவும் கடுமையாகத் தோன்றியபொழுது,  அவன் என்ன கேட்கிறான் என்பதை விளங்கிக்கொள்ளாத தமிழருக்கு  அவனுக்கு தோன்றியவவற்றையெல்லாம் பெயராக வைத்தான். பெயர்வைக்கும் போது கடுமையாக வெயிலா வெப்பம், குளிரா குளிர், சொரிந்துகொண்டிருந்தானா சொரி: இவ்வரிசையில் le chien, Paris, Samedi, dimanche, janvier (நாய், பாரீஸ், சனி, ஞாயிறு, ஜனவரி) பெயராகக்கொண்ட தமிழர்களுண்டு. இது முதல் தலைமுறை கதை. அடுத்து  பிரெஞ்சு நிர்வாகத்திலடங்காத தமிழர்கள் அறுபதில் பிரான்சுக்குள் வந்தார்கள். இவர்கள் Nom, Prénom கதைகள் அறியாத  இந்திய சமூகத்தினர். பிரெஞ்சு Nom ஐ (குடும்பப்பெயரை) ஆங்கிலேயரின் First name உடன் குழப்பிக்கொண்டு தங்கள் பெயரை தந்தைபெயரிடத்திலும் தந்தைபெயர் போடவேண்டிய இடத்தில் தங்கள் பெயரையும் இட்டு நிரப்பிக்கொண்டு இருப்பவர்கள்.  இவர்களில் சிலர் குடும்பப்பெயரில் தங்கள் பெயரை நிரப்பி தங்கள் பெயர் போடவேண்டிய இடத்தில் என்ன எழுதுவதென்று தெரியாமல் ஆவணத்தை பிரெஞ்சு அரசாங்கத்திடம் சமர்த்தியதன் பலனாக ‘Néant (Nothingness- சூன்யம்) -என்று தங்களை அழைத்துக்கொள்பவர்களுமுண்டு.

இன்று பிரெஞ்சு பெயர்களில் தமிழ்நாட்டு தமிழரில் ஆறுமுகம், சீனுவாசன் பெயர்கள் அதிகமாக இருப்பதைப்போல பிரான்சு நாட்டில் சுமார் 200 பெயர்களைத் திரும்ப திரும்ப வைக்கின்றனர்.  இப்பெயர்களுல் இணைப்புக்குறிகொண்ட பெயர்கள் அதிகமுண்டு Jean-Pierre, Paul-Henri, Anne- Laure.

2. பிரெஞ்சு மொழியில் இந்தியைப்போல பெயர்ச்சொல்களில் ஆண்பால் பெண்பாலுண்டு. அதை மனிடர்க்கு வைக்கும் பெயர்களிலும் பார்க்கிறோம். அதாவது ஆண்களுக்கு வைக்கப்படும்பெயர்களின் இறுதியில் ஒரு ‘e’, ‘ette’ அல்லது ‘ine’சேர்த்து அப்பெயரை பெண்ணுக்கு வைக்கும் வழக்கும் பிரெஞ்சிலுண்டு. உதாரணமாக Jean என்று ஒரு ஆணை அழைத்தால் பெண்ணுக்கு ‘Jeanne’ Daniel -Danielle. நாம் சந்திரனை சந்திராவாக மாற்றுவதைப்போல. பிரெஞ்சில் அதிக உபயோகத்திலுள்ள பெயர்கள், பிரான்சுவா, அத்ரியென், அலென், அந்த்துவான், பெர்னார்ட், ப்ருனோ,சார்லஸ், கிரிஸ்டியன், தாவீத், திதியெ, எதுவார்….

———————————————
மலைகள்.காம்

நண்பர் சிபிச்செல்வன் முயற்சியில் மலர்ந்திருக்கும் புதிய இணைய இதழ் மலைகள்.காம். நண்பருக்கு இலக்கிய உலகில் நண்பர்களுக்கு குறைவில்லை என்பதை இதழைப்பார்த்ததும் விளங்குகிறது. இதுவரை மூன்று இதழ்கள் வந்துள்ளன. நவீன கன்னட சினிமா குறித்து  விட்டல் ராவ் எழுதியுள்ள நூலினை முன்வைத்து பாவண்ணன் கூடுதலாகச் சில செய்திகளைத் தந்து கன்னட திரையுலகத்தின் மரியாதையை அவர் பங்கிற்கும் கூட்டியுள்ளார். மலைகள். காம் ஒணைய இதழில் நோக்கம் பல புதிய படைப்பாளிகளை குறிப்பாக இளைய தலைமுறையை அறிமுகப் படுத்தவேண்டுமென்ற முயற்சியைப் பார்க்கிறோம். மில நல்ல முயற்சி. அடுத்து ‘புத்தக அலமாரி’  எனும் பகுதியும் வரவேற்க தக்கது. இப்பகுதியின் நோக்கம் தமிழின் முன்னணி பதிப்பகத்தார் நூல்களை குறிப்பாக அதிகம் வெளியுலகிற்கு எட்டாத படைப்புகளுக்கு புதிய வாசகர்களைத் தேடும் ஆர்வம். முதல் நூலாக காலச்சுவடு வெளியீடான “டாக்டர் வரதராஜுலு நாயுடுவின் வரலாறென்ற நூலை நமக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறார்கள். நூலாசிரியர் பழ. அதியமான். நூலிலிருந்து சில பகுதிகளையுமெடுத்துப் போட்டிருக்கிறார்கள். நல்ல முயற்சி. தொடரவேண்டும்.

http://malaigal.wordpress.com/
————————————-
கவிஞர் வைதீஸ்வரன்.

கவிஞர் வைதீஸ்வரன் நாடறிந்த கவிஞர். அவருடைய ‘வைதீஸ்வரன் கவிதைகள் தொகுப்பு’ தமிழ்க் கவிதைகளை நேசிக்கிற எவரும் கட்டாயம் தங்கள் நூலகத்தில் வைத்திருக்கவேண்டிய நூல். மூத்த கவிஞர்களுள் ஒருவரான அவர் அண்மையில் ஓர் வலைப்பூவைத் தொடங்கியிருக்கிறார். அவரது வலைப்பூவின் 50 வயது சிறுகதையொன்றை வாசிக்கும் சந்தர்ப்பம்வாய்த்தது. 1961ம் ஆண்டு ‘எழுத்து’ இதழில் வந்த கதையென்று ஆசிரியர் குறிப்பிட்டிருக்கிறார். கவிஞரின் முதல் சிறுகதையென்று சொல்கிறார்கள். நம்ப முடியவில்லை. படைப்பின் அழகும், தொனியும் கவிதையென்று நம்மை நம்ப வைக்கிறது. முதல் சிறுகதை இவ்வளவு கச்சிதமாக நேர்த்தியாகவும் உலகில் எத்தனைபேருக்கு அமையும். சிறுகதையின் தலைப்பு ‘கட்டையும் கடலும்’.  வாழ்ந்து முடித்த யோகிபோல கதைசொல்ல தமது இளமையின் முதற்படைப்பை தேர்வுசெய்திருக்கிறார். உருவகக்கதையொன்றில் பேருண்மையை பொத்திவைத்திருந்த இவ்அகத்தியர் கமண்டலத்தை உருட்டிவிட்ட காகமெதுவோ?

http://vaidheeswaran-mywritings.blogspot.fr
——————————————-

Advertisements

மறுமொழியொன்றை இடுங்கள்

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  மாற்று )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  மாற்று )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  மாற்று )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  மாற்று )

Connecting to %s